Почему мы так говорим: втирать очки и идти в фарватере

Почему мы так говорим: втирать очки.

Когда мы слышим выражение «втирать очки», мы понимаем его так: обмануть, представить что-либо в выгодном для себя свете.

Этот оборот пришёл в язык из жаргона картёжников. Картёжники-шулера имели фальшивые карты: некоторые знаки на них («очки») были подрисованы легко стираемой краской.

Почему мы так говорим: втирать очки.

Когда шулеру требовалось сделать, скажем, из семёрки шестёрку, он незаметно стирал («втирал») одно очко. В современном языке от выражения «втирать очки» (происхождение которого неизвестно большинству говорящих) образовались слова «очковтиратель», «очковтирательство».

Почему мы так говорим: идти в фарватере.

Выражение возникло в речи моряков. Фарватер — часть водного пространства, безопасная для прохода судов. В современной газетной речи оборот «идти в фарватере» употребляется в значении «следовать кому-либо, придерживаться каких-либо взглядов, какой-то политики» и т. п.

Почему мы так говорим: идти в фарватере.

Без труда угадывается также «профессиональное» происхождение таких устойчивых выражений, как «играть первую скрипку», «смотать удочки», «гнаться за двумя зайцами», «тянуть лямку» (из речи бурлаков), «разделать под орех» (из речи столяров) и других.