Страшно подумать...

Нас и в Африке читают! Да, мало ли какую хрень я напишу. Например, про колорадского жука в нетрезвом виде. Это жук - в нетрезвом виде! Это он - в стельку пьяный ! А я как стеклышко, по крайней мере до обеда. И они это все читать будут? А интересно, как это будет выглядеть в переводе на английский.
Не поленился – скопировал первый абзац из моего старого поста «Пьяный колорадский жук». Вот этот:
«В сарае нашел пустую пластиковую бутылку с наклейкой «Напиток с ароматом кваса». Отвернул пробку – в нос ударил сильный специфический запах самогона. «Сначала подумай, а потом наклейки лепи!» - сказал бы я тому, кто так шутит. Ну, да ладно. Сойдет для сельской местности, чай не капучино разливать, а для сбора колорадского жука в огороде. А может быть это и хорошо, что бутылка из-под самогона. Во-первых, гуманно: жук отходит в мир иной под кайфом, с песней на устах : «Шумел камыш…». А, во-вторых, не так воняет. Тухлый колорадский жук хуже самогона. По запаху. По вкусу не пробовал сравнивать.»
Используя promt on-line , перевел этот текст сначала на английский, а потом с английского снова на русский. Получил вот это;

«В навесе нашел пустую пластмассовую бутылку с лейблом «Напитком с ароматом kvass». Отворачивался стопор – в носу ударил сильный определенный запах фантазии. «Сначала думайте, и затем маркируйте форму!» - я сказал бы тому кто так шутки. Хорошо, да это прекрасно. Спустится для сельской местности, чай не капучино, чтобы пролить, и для того, чтобы собрать колорадского ошибка в огороде. И может быть это, и хорошо что бутылка из-под фантазии. Во-первых, это гуманно: ошибка отбывает в мире другого превратившегося в утиль, от песен на губах: «тростник … Шелестевший». И, во-вторых, не так воняет. Гнилой колорадский ошибка хуже некоторая фантазия. На запахе. Являться на вкус не пыталось сравниться.»

И этот бред они читают?! Лучше бы они на мою страницу не заходили!